Mots hébreux dans les Psaumes...
Modérateurs : RAV hai AMRAM, Rav Dov Roth-Lumbroso, Sarah, Rav Michaël Szmerla, Rav Binyamin Wattenberg, Rav F.Klapisch, Rav Imanouel Mergui, Rabbin Marc Meyer, Jacques Kohn ZAL, Rav Efraim Cremisi, Feinermann, Pr. D. KAMOUN, Les Rabbanim
Mots hébreux dans les Psaumes...
Y a t'il une traduction française au mot Sélah ? Que s'ignifi il ?
Qu'est ce qu'un Mikhtam? La encore qu'elle est la traduction la plus juste ?
Dans le psaume 58, que s'ignifie le verset 10 : " Avant que vos marmites sentent la flamme des broussailles, que la tempête vienne tout enlever, qu'elles soient vertes encore ou déjà consumées!" Est ce là traduction exacte ?
Pour finir, dans le psaume 68, que signifi le verset 14 ?
Par avance merci.
- Jacques Kohn ZAL
- Rav
- Messages : 2771
- Enregistré le : 18 déc. 2003, 17:39
- Localisation : Jérusalem
2.– Le mot mikhtam signifie : « comme de l’or » (le mot hébreu kéthem est un synonyme de zahav). Il signifie que le Psaume en question doit nous être précieux comme de l’or (Metsoudath Tsiyon ad Psaumes 16, 1).
3.– Traduction du Psaume 58, 10 : « Avant que vos marmites sentent la flamme des broussailles, que la tempête vienne tout enlever, qu’elles soient vertes encore ou déjà consumées ! » (Bible du Rabbinat).
En d’autres termes : « Avant que n’aient grandi les enfants des méchants, que Hachem les détruise, qu’ils soient ou non puissants » (Rachi).
4.– Traduction (libre) du Psaume 68, 14 : « Quoique vous ayez été couchés au milieu des étables, vous serez comme les ailes d’une colombe couverte d’argent, et dont le plumage est comme l’or fin.