traducion psaume 2:2

Béta : Forum modéré à postériori. Discussion et dialogues entre internautes. Les internautes peuvent exprimer leurs opinions dans l'ouverture et la tolérance. Ils sont invités à nous faire part de leur Divrei Torah.
Les Rabbanims de techouvot.com ne sont pas responsables de ce qui se dit dans ces forums.

Modérateurs : RAV hai AMRAM, Sarah, Rav Michaël Szmerla, Rav Binyamin Wattenberg, Rav Imanouel Mergui, Les Rabbanim

Répondre
Kown
Messages : 49
Enregistré le : 27 sept. 2008, 11:14

traducion psaume 2:2

Message par Kown » 16 juin 2009, 14:22

Bonjour,

Le psaume 22:2 en hébreu a t´il une bonne traduction française ?
"Mon Dieu Mon Dieu pourquoi m`as tu abandonné?"

Pouvons nous traduire ce verset par:
"Dieu Dieu, en ceci tu m´a consacré( ou destiné )"
pour une meilleur traduction.

Car Dieu n`abandonne pas.

Merci pour votre aide.

Kown

Avatar du membre
Rabbin Marc Meyer
Rav
Messages : 500
Enregistré le : 25 déc. 2003, 11:36
Localisation : Modiin Ilit

Message par Rabbin Marc Meyer » 18 juin 2009, 22:35

La racine "Ozev" ne peut, à ma connaissance, que signifier l'idée, d'abandon, de délaisser, de laisser.....

Quand le psalmiste parle de D-ieu qui abandonne, ce n'est que de façon subjective. D-ieu n'abandonne jamais Son peuple d'Israël, mais il arrive dans notre histoire qu'Il donne l'impression de nous avoir oublié, c'est à nos yeux qu'Il semble nous avoir abandonné.
Le phénomène est particulièrement sensible lorsque la Schechinah disparait.

Kown
Messages : 49
Enregistré le : 27 sept. 2008, 11:14

Message par Kown » 19 juin 2009, 01:23

Merci pour votre réponse.
Amicalement

Kown

Répondre