Sepher yetsirah : hébreu et signes diacritiques

Béta : Forum modéré à postériori. Discussion et dialogues entre internautes. Les internautes peuvent exprimer leurs opinions dans l'ouverture et la tolérance. Ils sont invités à nous faire part de leur Divrei Torah.
Les Rabbanims de techouvot.com ne sont pas responsables de ce qui se dit dans ces forums.

Modérateurs : RAV hai AMRAM, Sarah, Rav Michaël Szmerla, Rav Binyamin Wattenberg, Rav Imanouel Mergui, Les Rabbanim

Répondre
Alkekange
Messages : 4
Enregistré le : 02 août 2009, 18:55
Localisation : Béziers

Sepher yetsirah : hébreu et signes diacritiques

Message par Alkekange » 03 oct. 2009, 17:34

Je cherche une version en hébreu du Sepher Yetsirah avec les signes diacritiques, ou, carrément, une translittération en lettres latines pour corriger les erreurs que j'ai pu commettre sur ma tentative de créer une page bilingue sur mon site avec la prononciation basée sur un lexique et un dictionnaire de 1859 qui ne contient pas tous les mots (et pas de conjugaisons..)

Voici tout d'abord l'adresse (page d'accueil) de mon site sur l'origine de l'écriture :
http://www.lesceauetlessignes-jmmandavy.fr

Voici la page exacte où se trouve ma tentative de translittération :
http://www.lesceauetlessignes-jmmandavy ... _HB-FR.htm

Cette translittération est faite à partir d'un Sepher Yetsirah en .pdf de 209 pages ! Le texte du "yetsirah" doit en faire à peine une dizaine, noyé dans les commentaires d'éminents Rabbi'm du 15e siècle. L'écriture de ce temps a bien des différences avec l'hébreu carré moderne utilisé pour les parties où l'on trouve les paragraphes du Sepher Yetsirah : certaines lettres ressemblent au rabbinique espagnol du 15e siècle de l'ère vulgaire.

Voici la page où l'on trouve un tableau de l'évolution de l'alphabet hébreu :
http://www.lesceauetlessignes-jmmandavy ... age03.html
Il s'agit de l'image en bas de page, la 20e colonne ou la 7e en partant de la droite, est celle où l'on voit cet alphabet du 15e siècle espagnol.

Merci pour ce que vous pourrez faire pour moi.

Alkekange

pomme
Messages : 73
Enregistré le : 06 avr. 2011, 17:21

Message par pomme » 07 avr. 2011, 16:11

Je suis nouveau sur ce site. A ma connaissance il n'existe aucune version en ligne du sefer hayetsira qui soit ponctuée, et c'est probablement la raison pour laquelle votre message n'a pas eu droit à réponse.
En jettant un oeuil sur votre site j'ai en effet repéré de nombreuses erreurs de transcription.
Cependant je suis désolé de vous annoncer que même dans la partie où vous utilisiez un texte ponctué (à partir de la seconde michna du second chapitre) des erreurs subsistent.
Exemple : (Ch. 2, Mich. 2) au lieu de TSéDaPHaN il faut dire TSéRaPHaN
au lieu de VèHèMiYRèaN il faut dire VéHéMiRaN
au lieu de KaL (à deux reprises) il faut dire (en vertue d'une règle de prononciation) Kol.

Répondre