Sepher yetsirah : hébreu et signes diacritiques
Modérateurs : RAV hai AMRAM, Sarah, Rav Michaël Szmerla, Rav Binyamin Wattenberg, Rav Imanouel Mergui, Les Rabbanim
Sepher yetsirah : hébreu et signes diacritiques
Voici tout d'abord l'adresse (page d'accueil) de mon site sur l'origine de l'écriture :
http://www.lesceauetlessignes-jmmandavy.fr
Voici la page exacte où se trouve ma tentative de translittération :
http://www.lesceauetlessignes-jmmandavy ... _HB-FR.htm
Cette translittération est faite à partir d'un Sepher Yetsirah en .pdf de 209 pages ! Le texte du "yetsirah" doit en faire à peine une dizaine, noyé dans les commentaires d'éminents Rabbi'm du 15e siècle. L'écriture de ce temps a bien des différences avec l'hébreu carré moderne utilisé pour les parties où l'on trouve les paragraphes du Sepher Yetsirah : certaines lettres ressemblent au rabbinique espagnol du 15e siècle de l'ère vulgaire.
Voici la page où l'on trouve un tableau de l'évolution de l'alphabet hébreu :
http://www.lesceauetlessignes-jmmandavy ... age03.html
Il s'agit de l'image en bas de page, la 20e colonne ou la 7e en partant de la droite, est celle où l'on voit cet alphabet du 15e siècle espagnol.
Merci pour ce que vous pourrez faire pour moi.
Alkekange
En jettant un oeuil sur votre site j'ai en effet repéré de nombreuses erreurs de transcription.
Cependant je suis désolé de vous annoncer que même dans la partie où vous utilisiez un texte ponctué (à partir de la seconde michna du second chapitre) des erreurs subsistent.
Exemple : (Ch. 2, Mich. 2) au lieu de TSéDaPHaN il faut dire TSéRaPHaN
au lieu de VèHèMiYRèaN il faut dire VéHéMiRaN
au lieu de KaL (à deux reprises) il faut dire (en vertue d'une règle de prononciation) Kol.