Besoin d'une traduction pour décripter un rêve

Béta : Forum modéré à postériori. Discussion et dialogues entre internautes. Les internautes peuvent exprimer leurs opinions dans l'ouverture et la tolérance. Ils sont invités à nous faire part de leur Divrei Torah.
Les Rabbanims de techouvot.com ne sont pas responsables de ce qui se dit dans ces forums.

Modérateurs : RAV hai AMRAM, Sarah, Rav Michaël Szmerla, Rav Binyamin Wattenberg, Rav Imanouel Mergui, Les Rabbanim

Répondre
lafonjerem
Messages : 9
Enregistré le : 18 juil. 2012, 16:36
Localisation : Agen

Besoin d'une traduction pour décripter un rêve

Message par lafonjerem » 25 nov. 2013, 14:20

Shalom

Après quelques mois d'absence, je reviens avec un rêve à élucider. J'aurai besoin de votre aide pour traduire une phrase apparue en fin de ce rêve.

Lisez donc :

Il fait beau et très chaud. Je suis entré dans une grotte pour me rafraîchir les idées. J'en ai profité pour regarder les parois afin de découvrir l'histoire de cette cavité, en commençant par la droite. Puis je suis tombé sur la gravure d'un loup. Je l'ai observé un moment avant de chercher à sentir ce qu'il pouvait renfermer. J'ai suivi le contour en commençant par l'oreille gauche et terminant par l'oreille droite. Il y a alors eu un coup de vent qui a duré pratiquement jusqu'à la fin du rêve. La nuit est tombée d'un coup hors de la grotte et la cavité s'est éclairée. La paroi à gauche du loup s'est effritée faisant apparaître des lettres hébraïques. J'avais peur mais j'étais fasciné par ce que je vivais. J'ai parcouru chacune de ces lettre avec mon doigt, puis arrivé à la dernière lettre, le vent est tombé, la grotte a retrouvé sa pénombre et le jour est revenu à l'extérieur. Les inscriptions avaient disparu de sur le mur, mais je les voyais encore. Je suis sorti de la grotte à reculons puis le rêve s'est terminé.
Retour dans ma chambre avec le jour qui se levait à peine. J'avais encore les inscriptions devant les yeux (comme quand on fixe une ampoule allumée trop longtemps). J'ai donc attrapé une feuille et un crayon pour les garder quelque par :

השם שלך שאתה צריך ללמוד "
" השם שלך אתה תלמד

Je fais beaucoup de rêves en hébreu, mais celui là est vraiment bizarre et véritablement significatif. Je reconnais Lamed qui apparaît 2 fois.

Merci pour votre aide.

DanouCohen
Messages : 269
Enregistré le : 11 juin 2010, 13:53
Localisation : Montrouge

Message par DanouCohen » 25 nov. 2013, 18:27

Traduction littérale:
"Ton nom que tu dois étudier. Ton nom que tu étudieras".

mmdov
Messages : 51
Enregistré le : 02 sept. 2005, 13:52

Message par mmdov » 30 nov. 2013, 21:09

DanouCohen a écrit : «Ton nom que tu étudieras».
...si l'on lit תלמד par "tilmad"
mais si on lit "telamed" alors il faut traduire "tu enseigneras ton nom".

dans tous les cas un rapport avec votre prenom, jeremy peut-etre...

Sa
Messages : 33
Enregistré le : 29 avr. 2012, 19:11
Localisation : Paris

réponse

Message par Sa » 30 nov. 2013, 23:11

Ton nom ou bien ton d...

______________________________
Message envoyé via AlloRav sur iPhone.

Sa
Messages : 33
Enregistré le : 29 avr. 2012, 19:11
Localisation : Paris

réponse

Message par Sa » 30 nov. 2013, 23:12

Ton D... C a d la Torah

______________________________
Message envoyé via AlloRav sur iPhone.

Répondre