Le dictionnaire Marcus Jastrow

Vos questions sur le cours en ligne du Rav Dov Lumbroso-Roth

Modérateurs : RAV hai AMRAM, Rav Dov Roth-Lumbroso, Sarah, Rav Michaël Szmerla, Rav Binyamin Wattenberg, Les Rabbanim

Répondre
OAPerez
Messages : 198
Enregistré le : 10 mai 2020, 18:30

Le dictionnaire Marcus Jastrow

Message par OAPerez » 06 oct. 2020, 17:25

Chalom Rav.‎

J'ai appris au nom d'un Rav qu'il existe un ouvrage en anglais qui s'intitule « A Dictionary of the Targumim, the T‎almud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic literature » :

https://en.m.wikisource.org/wiki/A_Dict ... iterature‎

https://hebrewbooks.org/38236‎  (partie 1)

https://hebrewbooks.org/38237‎  (partie 2)‎

de l'auteur Marcus Jastrow :

https://fr.wikipedia.org/wiki/Marcus_Jastrow

Il me semble que c'est‎ un dictionnaire de traduction de mots araméens que l'on trouve, entre autres, dans le Talmud.
‎Mais je ne sais pas vraiment comment m'en servir, surtout si c'est en anglais.

‎‎Pouvez-vous me renseigner ?


Merci d'avance pour votre réponse.
Kol Touv.

Avatar du membre
Rav Binyamin Wattenberg
Messages : 6569
Enregistré le : 24 févr. 2011, 19:26

Message par Rav Binyamin Wattenberg » 19 oct. 2020, 10:06

c'est‎ un dictionnaire de traduction de mots araméens que l'on trouve, entre autres, dans le Talmud.
‎Mais je ne sais pas vraiment comment m'en servir, surtout si c'est en anglais.

‎‎Pouvez-vous me renseigner ?

Je ne suis pas sûr de bien comprendre la question.
Vous me demandez le mode d'emploi d'un dictionnaire, c'est ça?

Eh bien, lorsque vous butez sur un mot araméen dont vous ne saisissez pas le sens, saisissez alors votre Jastrow, les entrées suivent l'ordre alphabétique, trouvez le mot et voyez sa traduction et définition ainsi que d'éventuelles citations.

Si le souci est que c'est en anglais et que vous ne comprenez pas cette langue, vous pouvez soit essayer de vous armer d'un dictionnaire anglais-français en parallèle, soit abandonner le Jastrow et vous équiper d'un dictionnaire araméen-français, ce qui semble plus pratique.

Lorsque j'étais jeune, il n'y avait pas de dictionnaire araméen-français, ni de Shas traduit, ni de Gmarot Artscroll et Cie, il n'y avait que le Jastrow.
Ceux qui ne comprenaient pas l'anglais utilisaient en parallèle un dictionnaire anglais-français.
(Il y avait aussi le Aroukh, mais en hébreu.)

Répondre