Vous pouvez nous poser toutes vos questions qui n'entrent pas dans l'une des catégories ci-dessus
Modérateurs : RAV hai AMRAM, Rav Dov Roth-Lumbroso, Sarah, Rav Michaël Szmerla, Rav Binyamin Wattenberg, Rav Imanouel Mergui, Rav Poultorak, Les Rabbanim
-
kohelet
- Messages : 164
- Enregistré le : 18 mars 2004, 22:50
Message
par kohelet » 25 janv. 2007, 11:29
Bonjour
Que signifient les trois lettres lamed, 'aïn, zaïne (la'az) que l'on trouve souvent dans les commentaires de Rachi ?
Merci
-
Jacques Kohn ZAL
- Rav
- Messages : 2771
- Enregistré le : 18 déc. 2003, 17:39
- Localisation : Jérusalem
Message
par Jacques Kohn ZAL » 25 janv. 2007, 12:07
Les trois lettres lamed, ‘ayin et zayin (la‘az) sont une abréviation de l’expression lachone ‘am zé (« langue de ce peuple-ci »).
Pour éclairer un mot, Rachi le traduit souvent en la‘az, c’est-à-dire dans la langue parlée de son pays, le vieux français, et c’est ainsi que son oeuvre est devenue une précieuse source pour les chercheurs de la langue française. On y a répertorié plus de 3 000 mots de cette langue.
-
kohelet
- Messages : 164
- Enregistré le : 18 mars 2004, 22:50
Message
par kohelet » 25 janv. 2007, 13:02
Comment comprendre qu'une langue profane puisse aider à la compréhension de la Torah qui, elle, est écrite en langue sacrée ?
-
EFS
- Messages : 21
- Enregistré le : 14 févr. 2005, 00:22
- Localisation : strasbourg
Message
par EFS » 01 févr. 2007, 13:35
Bonjour,
Pourquoi Rachi faisait-il usage de ces lazim ? Avait-il le sentiment de ne s'adresser dans ses commentaires qu'à des étudiants "vieux-francophones" ?
Quel intérêt que ces lazim pour un polonais, un lituanien ou un irakien ?
Merci
-
Jacques Kohn ZAL
- Rav
- Messages : 2771
- Enregistré le : 18 déc. 2003, 17:39
- Localisation : Jérusalem
Message
par Jacques Kohn ZAL » 01 févr. 2007, 14:08
- Ce n’est pas parce que la Tora est écrite en « langue sacrée » qu’elle est d’emblée plus accessible aux non-hébraïsants.
La plupart de ceux qui posent des questions sur ce site et de ceux qui y répondent en sont des preuves vivantes.
- Peut-être Rachi, dans sa modestie, ne pressentait-il pas que ses œuvres connaîtraient une renommée universelle.
-
kohelet
- Messages : 164
- Enregistré le : 18 mars 2004, 22:50
Message
par kohelet » 01 févr. 2007, 14:09
Je me permets d'appuyer la réflexion ci-dessus : même pour un français, souvent, un terme de vieux français est aussi peu familier qu'un terme étranger. Aussi, comment pouvons-nous tirer partie de la richesse de ces monts et expressions en la'az que Rachi nous a laissés ?
-
Jacques Kohn ZAL
- Rav
- Messages : 2771
- Enregistré le : 18 déc. 2003, 17:39
- Localisation : Jérusalem
Message
par Jacques Kohn ZAL » 01 févr. 2007, 14:20
Il ne me paraît pas présomptueux de penser que les la‘azim, si l’on se donne la peine de les approfondir, contribuent à une meilleure connaissance, à la fois de la Tora et de la langue française.