avoda zara dans la langue française

Vous pouvez nous poser toutes vos questions qui n'entrent pas dans l'une des catégories ci-dessus

Modérateurs : RAV hai AMRAM, Rav Dov Roth-Lumbroso, Sarah, Rav Michaël Szmerla, Rav Binyamin Wattenberg, Rav Imanouel Mergui, Rav Poultorak, Les Rabbanim

Répondre
john30
Messages : 2
Enregistré le : 19 nov. 2004, 11:25
Localisation : jerusalem

avoda zara dans la langue française

Message par john30 » 17 déc. 2004, 08:42

un jour dans un cours du rav leon hachkenazi (zal), il a enseigne que le français vehiculais de la avoda zara , c'est a dire , dans les termes ou les mots utilisés .
Le français est adapte pour des catoliques apres tous.
le mot seigneur qui viendrait du "saigneur" celui qui saigne sur sa croix
Du mot dieu qui prend son origine de zeus (dieu payien)

Question ; est que je fais avoda zara quand j'utilise l'un de ces termes ?
je precises que les mots que j'ai cite son de moi pas de rav achkenazi

question2; dois rayer les mots compromis des livres de prieres et traductions de thora .?

Avatar du membre
Jacques Kohn ZAL
Rav
Messages : 2771
Enregistré le : 18 déc. 2003, 17:39
Localisation : Jérusalem

Message par Jacques Kohn ZAL » 17 déc. 2004, 09:19

Il est exact que la langue française fourmille de termes et d’expressions empruntés soit au paganisme (le mot « dieu » est issu de « Zeus », divinité suprême de la mythologie grecque), soit au christianisme (« C’est la croix et la bannière », « on lui donnerait le bon dieu sans confession », etc.)
Je suis moins affirmatif quant à la filiation que vous établissez entre le mot « seigneur » et « saigneur ».
Le mot français « sang » vient du latin « sanguis, inis », lequel est dépourvu de toute connotation « seigneuriale », excepté chez les faiseurs de jeux de mots (Exemple : Saddam Hussein le « saigneur » de Bagdad).
Les auteurs juifs de langue française et de stricte observance, comme le rabbin Elie MUNK zal, n’ont vu aucun inconvénient, du point de vue de la halakha, à donner à Hachem le nom de « Dieu », ni même d’imprimer ce nom sans les déformations du genre : D. ou D'eu, etc.

Avatar du membre
Rav Dov Roth-Lumbroso
Rav
Messages : 446
Enregistré le : 17 déc. 2003, 18:33
Localisation : Paris

Message par Rav Dov Roth-Lumbroso » 30 déc. 2004, 11:30

Je me permets d'ajouter également que toutes les langues comportent des expressions religieuses de la religion du pays. Sans partir en guerre contre les expressions telles que le moment crucial, je touche du bois, + celles que vous évoquez, il convient d’en limiter l’emploi autant que possible. Il n’y a pas vraiment avoda zara dans l’utilisation de ces termes, puisqu’on les emploie dans un sens non religieux.

Répondre