avoda zara dans la langue française
Modérateurs : RAV hai AMRAM, Rav Dov Roth-Lumbroso, Sarah, Rav Michaël Szmerla, Rav Binyamin Wattenberg, Rav Imanouel Mergui, Rav Poultorak, Les Rabbanim
avoda zara dans la langue française
Le français est adapte pour des catoliques apres tous.
le mot seigneur qui viendrait du "saigneur" celui qui saigne sur sa croix
Du mot dieu qui prend son origine de zeus (dieu payien)
Question ; est que je fais avoda zara quand j'utilise l'un de ces termes ?
je precises que les mots que j'ai cite son de moi pas de rav achkenazi
question2; dois rayer les mots compromis des livres de prieres et traductions de thora .?
- Jacques Kohn ZAL
- Rav
- Messages : 2771
- Enregistré le : 18 déc. 2003, 17:39
- Localisation : Jérusalem
Je suis moins affirmatif quant à la filiation que vous établissez entre le mot « seigneur » et « saigneur ».
Le mot français « sang » vient du latin « sanguis, inis », lequel est dépourvu de toute connotation « seigneuriale », excepté chez les faiseurs de jeux de mots (Exemple : Saddam Hussein le « saigneur » de Bagdad).
Les auteurs juifs de langue française et de stricte observance, comme le rabbin Elie MUNK zal, n’ont vu aucun inconvénient, du point de vue de la halakha, à donner à Hachem le nom de « Dieu », ni même d’imprimer ce nom sans les déformations du genre : D. ou D'eu, etc.
- Rav Dov Roth-Lumbroso
- Rav
- Messages : 446
- Enregistré le : 17 déc. 2003, 18:33
- Localisation : Paris